dicionario-ingles-ingles

O inglês é o idioma universal, por conta disso, muitas línguas costumam pegar emprestado da língua algumas expressões. Como é o caso do português, o estrangeirismo está bastante presente no nosso idioma, e já faz parte do nosso dia a dia.

Porém, existem algumas expressões estrangeiras utilizadas no nosso idioma que não seriam entendidas facilmente pelos gringos. Algumas delas, apresentam sentidos totalmente diferentes e são bastante utilizadas no nosso cotidiano.

Hoje, trouxemos 12 palavras que pegamos emprestadas do inglês e que apresentam significado um pouco diferente do original, vamos lá!?

Shopping

O que nós normalmente chamamos só de “shopping”, para um falante nativo só fará sentido se for chamado de “shopping mall”“shopping center” ou apenas “mall”.

How about going to the mall tonight, Thabita?
Que tal irmos ao shopping hoje à noite. Thabita?

Outdoor

A palavra “outdoor” significa “ao ar livre”. O que aconteceu foi o seguinte: no Brasil, reduzimos a expressão “outdoor advertising” (publicidade ao ar livre). Um nativo conhece esses grandes painéis publicitários como “billboards”.

Did you see that huge Lady Gaga’s billboard in Times Square?
Você viu o aquele outdoor enorme da Lady Gaga na Times Square?

 

Notebook

Os computadores portáteis são conhecidos no exterior como “laptops”. Ao falar sobre um “notebook”, você fará um falante nativo pensar imediatamente em um “caderno”.

Bruce let his laptop at the office.
Bruce deixou o notebook no escritório.

Print Screen

Essa merece uma aulinha de história da informática. Na época em que os computadores ainda não possuíam interface visual, a tecla “Print Screen”, localizada em diversos teclados até hoje, servia para imprimir o código que estava visível na tela. No entanto, a captura de tela é chamada de “screenshot”, em inglês.

Can you take a screenshot of your smartphone?
Você pode dar um print da tela do seu smartphone?

Chip

Em inglês, a palavra “chip” pode ser utilizada em duas ocasiões: para falar de batatas fritas e para falar de “microchips”, ou seja, aquelas peças de circuito integrado que permitem o funcionamento e o processamento em aparelhos eletrônicos. O cartãozinho que colocamos em nossos celulares são chamados de “SIM cards”.

I bought a new SIM card when I traveled to Europe last summer.
Comprei um novo chip quando viajei para a Europa no último verão.

Pen Drive

Esse aliado que levamos para cima e para baixo é conhecido em inglês como “USB drive” ou “flash drive”.

All my college papers are on this flash drive, don’t lose it!
Todos os meus trabalhos universitários estão nesse pen drive, não o perca!

Show

Se você for assistir ao “show” do seu artista favorito no Reino Unido ou nos Estados Unidos, você comprará ingressos para ver um “concert”.

I’ve already bought my BTS concert tickets.
Eu já comprei os meus ingressos para o show do BTS.

Underline

Na verdade, essa palavra significa “sublinhar”, em inglês. O caractere “_” tem o nome de “underscore” para um falante nativo.

My email is “sales_management@fisk.com” (sales underscore management at fisk dot com).
Meu e-mail é “vendas_gerencia@fisk.com” (vendas underline gerência arroba fisk ponto com).

Smoking

O traje que conhecemos como “smoking” no Brasil é um conjunto formado por paletó, calça e gravata borboleta, mas seu nome em inglês é “tuxedo” (pronuncia-se taxidou).

Lucas is so handsome in that tuxedo!
Lucas está tão lindo naquele smoking!

Nobreak

Essa peça é indispensável quando precisamos manter nossos computadores protegidos contra variações elétricas e quedas de luz. Em inglês, esses dispositivos foram batizados de “UPS”, uma sigla para “Uninterruptible Power Supply”.

An UPS can protect both your computer and your data.
Um nobreak pode proteger tanto o seu computador quanto os seus dados.

Home office

Para um falante nativo, um “home office” não passa de um “escritório em casa”. Quando alguém permanece em casa para realizar suas tarefas a distância, essa pessoa vai “work from home”.

work from home every Thursday!
Eu faço home office toda quinta-feira!

Data show

Todo mundo já utilizou um “data show” para fazer apresentações no trabalho, na faculdade ou na escola. Mas, numa “presentation” em inglês, o nome desse dispositivo parece bem mais simples: “projector”.

Can you turn the projector on?
Você pode ligar o data show?

 

Escrito por Fisk