fisk-traduzir-entender

Muitas pessoas acreditam que falar Inglês se resume a traduzir termos e palavras, pensamento que na verdade pode atrapalhar ou impedir que o aprendizado aconteça por completo.

O processo de aprendizado de idiomas funciona como uma reeducação da fala e interpretação no novo idioma. Vale lembrar que aprender outro idioma vai além de interpretar a gramática e vocabulário. É preciso entender um pouco mais sobre a cultura e maneiras de relacionamento que o envolvem para aplicar da maneira correta.

Mesmo que você consiga transportar palavras e termos por conta própria, ter um treinamento profissional em sala de aula é fundamental para a compreensão da gramática e para por o aprendizado em prática constante.

 

Qual a diferença entre traduzir e entender?

A tradução é basicamente a transcrição do significado “seco” da palavra em outro idioma realizada justamente por não compreender o que de fato significa. Lembre-se de que cada palavra possui diversos significados e aplicações por vezes completamente opostas à outras e é nesse ponto que está a dificuldade em aprender traduzindo.

aprender-ingles-fisk

A tradução pode atrasar o processo!

Você já refletiu também que toda vez que fosse falar com alguém precisasse traduzir mentalmente o que ouviu para formular uma resposta? Ou ainda formular a resposta em português para então traduzir para o Inglês? Seria um processo bem demorado e nem sempre possível,concorda?!

Quando o seu conhecimento é automatizado você deixa de misturar os idiomas e passar a pensar em cada um separadamente facilitando o entendimento e a eficiência no feedback.

Certo que reconhecer o vocabulário é fundamental para aplicá-lo, o problema é ser limitado por essa maneira de comunicação, pois nem sempre a palavra em questão terá um significado lógico no outro idioma em relação a sua aplicação.

fisk-ingles

Porque é melhor entender do que traduzir?

Se você for educado no idioma que deseja aprender sem relacioná-lo a outros as palavras vão ganhar significado de uma maneira muito mais rápida e lógica pelo reconhecimento real sobre ela  e não pela comparação a outra cultura.

São vários os fatores que influenciam no entendimento do Inglês, mas entre eles podemos ressaltar alguns em que a tradução pode interferir:

  • Limita o significado

Uma palavra pode ter inúmeros sinônimos em seu próprio idioma. Com a tradução acontece o mesmo. Um objeto poder ser chamado de maneiras diferentes em outra língua dependendo da aplicação que ela vai ter na frase. Ou ainda ao contrário, uma palavra muito utilizada no Brasil pode não ter tradução alguma em Inglês por não ser utilizada em países que o utilizam.

Compreender o sentido da palavra sem recorrer a outro idioma é uma garantia que não falte vocabulário e que não aconteçam equívocos ao utilizá-lo.

  • As frases podem perder o sentido

Por nem sempre existir uma tradução exata da palavra, ou mesmo pelas diferenças de regras gramaticais, as frases podem parecer totalmente sem sentido.

Com um entendimento mais específico e original sobre o idioma não é preciso se apegar a informações limitadas.

Com o treinamento continuo, a aplicação de termos e regras se torna automática e a comunicação bem mais fluída, eliminando a necessidade de pensar em português antes de interagir.

  • Você levará mais tempo para interagir

Até que você relacione os termos que escutou e formule uma nova sentença a conversa já se torna desagradável e cansativa.

No começo do aprendizado a tradução pode parecer fundamental, pois ela de fato pode auxiliar no conhecimento inicial. Entretanto, a medida que o idioma é treinado na sala de aula e no dia a dia o nível irá avançando a ponto de não existir necessidade alguma de tradução. As frases passam a ser identificadas no sentido original e o retorno já está automatizado na sua memória.

 

traduzir-entender-diferenca

Qual a melhor forma de aprender sem recorrer à tradução?

Provavelmente você não conseguirá um aprendizado rápido e completo sem conhecer as regras gramaticais, termos comuns, entre outros fatores. A forma mais eficaz de alcançar esse nível é com uma orientação profissional.

Nas aulas do Fisk, os instrutores são habilitados para aplicar um método de ensino completamente eficaz e livre de traduções. Você aprende em prazos satisfatórios e de uma maneira bem mais intuitiva!

Visite uma de nossas unidades ou entre em contato para saber mais!

Escrito por Equipe Fisk